Motociclistul care și-a pierdut viața în accidentul de la Biharia avusese aproximativ 60 de motociclete de-a lungul timpului, era omul principiului: “safety first”. Acesta era cunoscut comunității sătmărene, iar la înmormântare vor participa și motocicliști din Satu Mare.
Mircea Latcău, motociclistul care și-a pierdut viața în accidentul de la Biharia era dansator la Ansamblul Bihorul, soțul îndrăgitei interprete de muzică populară Ioana Urs și un veteran în comunitatea moto. Un convoi de motocicliști îl vor conduce la cimitir, iar la înmormântare vor participa și motocicliști din Satu Mare.
“La ora 14:15 ne vom aduna cu motoarele pe platoul din fața grădinii Zoologice, lângă Hotel Impero, locul unde se dau examenele auto. La ora 14:40 vom pleca spre cimitir, aproximativ 2 km vom parcurge. Avem tot sprijinul Politiei Rutiere a Municipiului Oradea, în demersul acestui mic marș moto în memoria lui Mircea’’, se arată într-o postare făcută pe Comunitatea Moto Oradea.
Accidentul s-a produs luni, 25 iulie. Un șofer de camion care nu a adaptat viteza de deplasare într-o curbă, a pierdut controlul remorcii care a intrat pe contrasens și l-a izbit din plin pe Mircea, care tocmai se întorcea spre casă.
Înmormântare va avea loc în data de 28.07.2022, la Capela Hasas din cimitirul Municipal Oradea, ora 15:00.
Sursa: bihon.ro.
CITEȘTE ȘI:
Este uluitor ce fac in ultima perioada soferi ca camioane, sunt niste NEMERNICI care omoara oameni, merg foarte tare cu camioanele, Politia ar trebui sa fie cu ochii pe ei.
Sunt deja prea multe accidente.
CEREM INTERZICEREA CIRCULATIEI CAMIOANELOR PE IN TIMPUL WEKENDULUI.
Dar parcă nu ne-ar conveni nici situația în care Duminică am merge la benzinărie să alimentăm cu combustibil și să ne zică cei de acolo să revenim Marți. Pe urmă, în drum spre casă să intrăm la Lidl ca să ne cumpărăm un salam de Sibiu și să ni se zică să revenim tot Marți.
Alimentele și combustibili au liberă trecere în weekend în toată Europa
Așa este, iar “Comionagiul” de mai sus cere ca lucrul ăsta să nu se mai întâmple in România.
Ăla-i un nesimțit, nu-l băga în seamă!
Rust in pieces
Știi/intelegi ce ai scris? Macar un Google translate…
Rugină în bucăți
Mot-á-mot, s-ar traduce “Ruginește în bucăți”, dar este un joc de cuvinte derivat din “Rest in peace” și se traduce aproximativ “Odihnește-te în pace”!
Niet kultura, migratorule! Niet kultura!
Vai da’ ceva “piesă de schimb” recondiționată nu s-a putut recupera pentru alții??? Păcat.